您當(dāng)前的位置:   首頁 > 酒文化
  • 24
    2024-06
    譯文、賞析 / 嚴(yán)勇譯文在清風(fēng)處,在水云邊,安放了一張床,不獨(dú)柳樹睡著了,綠竹也都睡著了。詩人以古書為枕,也進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中熟記的正是筼筜這一篇。注釋筼筜:生長(zhǎng)在水邊的大竹子。賞析這是明代詩人李日華的一首詠竹詩。這首詩最絕妙之處在于以“夢(mèng)”切題,帶出了知音相惜之情,人生在世,得一知己足矣,斯世當(dāng)以同懷視之。清風(fēng)、水云、柳...
  • 24
    2024-06
    一杯在掌心中輕輕搖曳的酒,其實(shí)承載著人生的無限可能。它不僅僅是液體的藝術(shù),更是情感的載體,是回憶的催化劑。在生命的長(zhǎng)河中,我們?nèi)缤吹拇?,?jīng)歷著一次次的相聚與離別。每當(dāng)相聚之時(shí),那杯酒仿佛成了我們情感的紐帶,辛辣中蘊(yùn)含著歡愉,酒氣升騰間,與對(duì)方的點(diǎn)滴回憶化作一片朦朧。那些曾經(jīng)的歡聲笑語,那些共同的經(jīng)歷,都在這杯酒中...
  • 23
    2024-06
    今天是2024年6月23日,甲辰年五月十八,奧林匹克日。人生最好的狀態(tài),就是過好當(dāng)下的每分每秒,也正是這一個(gè)又一個(gè)的“當(dāng)下”,總成了生活的全部。所以想讓生活充滿幸福,就要對(duì)當(dāng)下滿足。END
  • 23
    2024-06
    譯文、賞析 / 嚴(yán)勇譯文梔子花如冰雪般晶瑩剔透,散發(fā)著一股清新舒爽的涼氣,它綻放在曲折的長(zhǎng)廊對(duì)面,精神抖擻。夜晚,在一彎新月的照耀下,它的倩影隨風(fēng)搖曳,悄無聲息地把淡淡的清香送入“我”的畫室。注釋曲闌:“闌”同“欄”,欄桿,曲闌就是彎曲的欄桿。賞析這是明代詩人沈周的一首詠梔子花詩。這首詩最絕妙之處在于通過視覺與嗅覺表現(xiàn)...