譯文、賞析 / 嚴(yán)勇
譯文
離開(kāi)政治中心后,總是茫然無(wú)所適從,連思想都變得呆遲。在這深院中,只有楊柳和“我”相伴。
日暮時(shí)分,聽(tīng)到長(zhǎng)廊上的喃喃燕語(yǔ),一場(chǎng)微雨,使人覺(jué)得有幾分涼意,原來(lái)正是麥秋時(shí)。
注釋
離心:指離開(kāi)相位時(shí)的心情。
杳(yǎo)杳:深暗幽遠(yuǎn)。這里有茫然無(wú)所適從之意。
遲遲:遲緩。
麥秋:指初夏。因秋天是谷物成熟的季節(jié),而初夏是麥子成熟的時(shí)節(jié)。
賞析
這是宋代詩(shī)人寇準(zhǔn)的一首詠夏日詩(shī)。
這首詩(shī)最絕妙之處在于先抒情,后寫(xiě)景,以景物之生機(jī),寬慰詩(shī)人之落寞。世界并不因你心情低落而低落,它們正按照既定的軌道向前發(fā)展。燕子依舊在長(zhǎng)廊間唱歌,麥子也如約成熟。
詩(shī)人的世界,仿佛因離開(kāi)政治中心而停滯,實(shí)則這個(gè)世界一刻也不太停地變化。只要活著,就應(yīng)該享受當(dāng)下每一刻,不應(yīng)該頹廢下去,荒廢了時(shí)光。
“離心杳杳思遲遲,深院無(wú)人柳自垂?!边@兩句意思是說(shuō),離開(kāi)政治中心后,總是茫然無(wú)所適從,連思想都變得呆遲。在這深院中,只有楊柳和“我”相伴。這是寫(xiě)“夏日之心情”。
詩(shī)人的心情是低落的,“杳杳”與“遲遲”,都透露出內(nèi)心的慵懶與無(wú)精打采。就連找個(gè)說(shuō)話的人都沒(méi)有,陪伴詩(shī)人的只有孤零零地一棵垂柳。這種落寞,與他在宰相位置上有著天壤之別。那時(shí)候,必定是門(mén)庭若市,必定車(chē)水馬龍,可如今一旦失勢(shì),早已門(mén)可羅雀,人跡罕至了。這就是人們常說(shuō)的,“富在深山有遠(yuǎn)親,窮在鬧市無(wú)人問(wèn)?!睓?quán)力也是一樣,有權(quán)有勢(shì),遠(yuǎn)親來(lái)認(rèn),無(wú)權(quán)無(wú)勢(shì),無(wú)人問(wèn)津。這種對(duì)比,很好地寫(xiě)出了社會(huì)的人情冷暖,世態(tài)炎涼,人走茶涼。
“日暮長(zhǎng)廊聞燕語(yǔ),輕寒微雨麥秋時(shí)?!边@兩句是說(shuō),日暮時(shí)分,聽(tīng)到長(zhǎng)廊上的喃喃燕語(yǔ),一場(chǎng)微雨,使人覺(jué)得有幾分涼意,原來(lái)正是麥秋時(shí)。這是寫(xiě)“夏日之景色”。
好在詩(shī)人畢竟做過(guò)宰相,其胸懷格局還是不一樣的。他沒(méi)有一味沉淪在頹廢落寞中,而是從燕子歌唱與麥子成熟,看到了生命的光芒。內(nèi)在的希望,總歸在穩(wěn)定的自我,豐盈的精神,強(qiáng)大的內(nèi)核。這些景物的生機(jī)勃勃,都給詩(shī)人一種死灰復(fù)燃的感覺(jué)。畢竟,活著不應(yīng)該頹廢等死,而是應(yīng)該順其自然,去做一些有趣的事情。
希望,總是孕育在努力之中,即便目前處于困境,也不要放棄自己,堅(jiān)定不移地保持樂(lè)觀心態(tài),去做應(yīng)該做的事情,就一定會(huì)迎來(lái)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
今天是2024年6月14日,
甲辰年五月初九,
世界獻(xiàn)血者日。
儀式是對(duì)我們生活的總結(jié)和回憶,
也是對(duì)未來(lái)的期許和希望。
END